mandag den 19. september 2016

#ESTCongress2016

Sidste uge fandt den store, internationale konference inden for oversættelse og tolkning, EST Congress 2016, sted her på Aarhus Universitet med Søauditorierne som smuk ramme. Og sikke nogle dage!


Konferencen startede med ph.d.-kursus om onsdagen, hvor de tre keynote speakers Andrew Chesterman, Sandra Hale og Sharon O'Brien holdt præsentationer og gav feedback på de extended abstracts, deltagerne havde sendt ind forinden. Det var en super god dag med mange gode diskussioner og 15 oplagte ph.d.-studerende fra hele verden.





Torsdag, fredag og lørdag fandt selve konferencen så sted. Der var masser af interessante præsentationer, tre spændende keynote speeches og en masse small-talk med nye og kendte ansigter. Stemningen var så god og hyggelig alle tre dage, og det har virkelig været stort at opleve, hvordan omkring 430 forskere (og delvist også praktikere) fra hele verden samledes om en fælles interesse for oversættelse og tolkning. Alle var interesserede i hinanden og hinandens arbejde, så man var meget på alle tre dage, hvilket resulterede i, at jeg var enormt træt om aftenen alle dage - men det gjaldt vist ikke kun for mig.



Fredag aften var der konferencemiddag på Godsbanen, og det var et super fedt og flot sted at holde den. Omkring 250 personer deltog i middagen, hvor der var lækker mad, gode snakke og et godt jazzband, der sørgede for hyggelig stemning under hele arrangementet.





Lørdag vågnede jeg med sommerfugle i maven, for det var den dag, jeg skulle præsentere OG være chair for en session med speed presentations. Heldigvis gik begge ting rigtig godt! Der var omkring 25 mennesker i panelet, hvor min præsentation fandt sted. En af dem var keynote Sharon O'Brien - det var både angstprovokerende og ret fedt. Den session, jeg skulle være chair for, bestod af seks speed presentations à fem minutter og efterfølgende diskussion. Det var seks vidt forskellige emner (bl.a. arbejdsbetingelser for oversættere og tolke med synshandicap, maskinoversættelse af litteratur, etik i oversættelses- og tolkeforskning og en undersøgelse af oversætteres karakteristika i Slovakiet), som jeg ikke havde forstand på, men heldigvis gik diskussionen fint, for de få, der var til stede som publikum, havde gode spørgsmål til dem, der havde præsenteret.

Alt i alt har det været en stor oplevelse, som jeg ikke glemmer lige foreløbig, at deltage i så stor en konference her i lille Aarhus.


Hvis man er interesseret i levende billeder fra konferencen, er følgende programpunkter tilgængelige på video:


Der blev desuden tweetet flittigt under hashtagget #ESTCongress2016.